![]() |
|
|
![]() |
|||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||
|
|
![]() |
#1 | |
verstorben
Registriert seit: 11.08.2004
Ort: Woinem
Beiträge: 32.059
|
Zitat:
Art Contemporary Sports
__________________
.___. (O,o) /)__) █Meine SUF-Bilder / Island-Bilder -"-"-██P.S.: Wissenschaft ist keine Meinung. Geändert von BeHo (17.09.2023 um 12:13 Uhr) |
|
![]() |
![]() |
Sponsored Links | |
|
![]() |
#2 | |
Themenersteller
Registriert seit: 14.02.2021
Beiträge: 91
|
Zitat:
Bei Sigma z.B. lese ich bei der einen Sorte Objektive, sie "liefern eine anspruschsvolle optische Leistung", die anderen liefern "eine erstaunliche Abbildungsleistung auf höchstem Standard" und die dritte Gruppe setze "neueste Technologien wirksam ein", um als "perfekten Allrounder", deren "Konstruktion optimal gelungen" sei, eine "optische Leistung mit einer kompakten Bauweise [zu] kombinieren" Das sind für mich alles Beschreibungen und Aussagen, von denen ich erwarten würde, daß sie für jedes Objektiv gilt, wenn es von einem namenhaften Herstellerr kommt. Sinnvoller wäre m.M.n. eine technische Beschreibung statt dieser blumigen Sätze, z.B. welche Glasunterschiede es gibt, welche Linie hat optische Stabilisatoren, wieviele Baugruppen wurden in welcher Linie verwendet, etc. Mir ist schon klar, daß an ein Objektiv für Sportaufnahmen bei Wind und Wetter andere Anforderungen gestellt werden müssen als an ein Objektiv, das ausschließlich im Portraitsstudio verwendet wird. Aber diese Eigenschaften sollten dann mit Fakten und Zahlen beworben werden, statt mit seltsamen Bezeichnungen und blumiger Sprache. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | ||
Registriert seit: 06.03.2011
Ort: Im Grenzgebiet zwischen Bayern, Franken und BW
Beiträge: 6.117
|
Zitat:
![]() Zitat:
![]() ![]() Dazu kommt, dass in weiten Kreisen heute kein Verständnis für Größenordnungen mehr vorhanden ist, sonst müsste man Flächen nicht in Anzahl Fußballfelder und Gewichte nicht in der Anzahl VW Golf angeben.
__________________
Grüße Michael Fotografie ist das Festhalten des flüchtigen Augenblicks..... |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Themenersteller
Registriert seit: 14.02.2021
Beiträge: 91
|
Zitat:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Registriert seit: 01.11.2010
Ort: Vörstetten
Beiträge: 6.582
|
Naja, die Hersteller müssen ihre Objektive ja nicht nur bauen, sondern auch verkaufen. Das geht mit vollmundigen Formulierungen einfach besser. Damit erreicht man das kaufwillige Volk. Die technischen Daten kann man sich ja dann selbst auf der Homepage suchen.
__________________
|
![]() |
![]() |
Sponsored Links | |
|
![]() |
#6 |
Registriert seit: 10.02.2005
Ort: 31552 Apelern
Beiträge: 19.572
|
Die phantasievollen Bezeichnungen haben ja auch eine sehr lange Historie, so etwas merkt man sich und nicht die "akademischen" Bezeichnungen.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Registriert seit: 03.11.2014
Beiträge: 1.558
|
Ich meine, ich hättes es mal ungefähr so beschrieben gesehen: Beim Marketing geht es nicht um die Vermittlung von Fakten und Informationen, sondern um das Vermitteln von Gefühlen, "emotionales Abholen" (und weiter so'n Stuss....).
Aber man braucht sich manchmal nur z.B. Autowerbung anzuschauen, mit jener Aussage im Hinterkopf und man stellt fest: Bingo! ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Registriert seit: 06.03.2011
Ort: Im Grenzgebiet zwischen Bayern, Franken und BW
Beiträge: 6.117
|
Zitat:
![]() ![]()
__________________
Grüße Michael Fotografie ist das Festhalten des flüchtigen Augenblicks..... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Themenersteller
Registriert seit: 14.02.2021
Beiträge: 91
|
Zitat:
Das Problem bei solchen hochtrabenden Bezeichnungen ist, daß besonders oft englische Produkt-Bezeichnungen für den internationale Markt von Leuten ausgedacht werden, die Englisch nicht als Muttersprache beherrschen. Und das geht in den meisten Fällen gründlich schief! (Bsp: als "Body Bags" angepriesene Rucksäcke wurden hauptsächlich in Deutschland gekauft, der Rest der Welt, der offensichtlich Englisch spricht, verzichtete darauf, "Leichensäcke" mit sich herumzutragen....) Ich kann nur spekulieren, daß der japanische Marketingexperte, der sich die "Contemporary" Reihe ausgedacht hat, eine durchaus passende japanische Bezeichnung für diese Reihe im Sinn hatte und dann dieses Wort von Tante Google übersetzen ließ, aber ohne der englischen Sprache wirklich mächtig zu sein. Nun ist die japanische Sprache bekannt für eine sehr stark vom Kontext abhängige Mehrdeutigkeit von Buchstaben, Silben und Worten, und da Übersetzungsprogramme solche Feinheiten einer Sprache nicht wirklich beherrschen, spuckte der Algorithmus eben das Wort "Contemporary" aus. Und der Rest der Welt fragt sich, was ein "zeitgenössisches Objektiv" sein soll. So stelle ich mir das Zustandekommen der Bezeichnung vor. Keine Ahnung, ob ich richtig liege. Geändert von wehkah (18.09.2023 um 13:06 Uhr) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Registriert seit: 16.08.2010
Beiträge: 19.127
|
"Contemporary" kann auch mit "zeitgemäß" übersetzt werden. Wobei das natürlich genauso Quark ist, denn das sollte man ja erwarten, dass ein Hersteller keine unzeitgemäßen, d.h. bereits beim Erscheinen veralteten Objektive herausbringt.
Außer vielleicht einer Neuauflage des Trioplan, aber das entspricht ja auch schon wieder dem Zeitgeist. ![]()
__________________
Any feature is a bug unless it can be turned off. (Heuer's Law, 1990) |
![]() |
![]() |
Sponsored Links | |
|
![]()
|
|
|