Bei Übersetzungen aus asiatischen Sprachen muss man ziemlich vorsichtig sein, was wohl gemeint sein könnte. Der japanische Ausdruck 「一眼カメラ」 bedeutet wörtlich erst einmal "einäugige Kamera". Das wird zwar von Übersetzungsprogrammen oft einfach als "SLR" übersetzt, würde aber im weiteren Sinne alle Kameratypen umfassen, bei denen man eine Bildvorschau durch das Objektiv hat, also z.B. in Abgrenzung zu Messsucherkameras oder zweiäugigen Mittelformatkameras.
Und wenn man es ganz wörtlich nimmt, wäre ein Smartphone mit vier Objektiven (also vier "Augen") schon alleine deshalb einer Kamera mit nur einem Auge überlegen.
Außerdem darf man nicht vergessen, dass der Mann von Sony Semiconductor kommt. Er redet also eigentlich nur über die Sensoren in den Kameras. Man müsste mal einen Vertreter der Objektivabteilung fragen, ob sie dann auch Smartphone-Objektive bauen werden, die besser sind als ein GM.