Zitat:
Zitat von Joshi_H
Kleiner Fehler (in rot)
"werden" und "könnten" machen meiner Meinung nach einen Unterschied aus. Ansonsten eine gute, korrekte Übersetzung.
Grüße,
Jörg
|
Au contraire, mon ami (aber prinzipiell richtig, hatte das "koennen" vollkommen unterschlagen, nur an die Zeit gedacht, weil es sich im Deutschen irgendwie nicht gepasst hatte). Hatte noch kurz ueberlegt - Schule ist schliesslich schon ein bisschen her - , ob es Konjunktiv sein koennte, ist aber doch Futur. Pourraient waere die Konjunktivform... Also richtig haette ich schreiben muessen: ...sie koennen in den Vollformatcams Konkurrenten werden.
Also hoffen wir mal, dass man sich da drauf verlassen kann und es passieren WIRD. ;-)