Mit der dänischen Übersetzung sollte es doch gehen:
Se her! heißt doch etwa wie: "Hier her geguckt!"
Und der Rest ist sinngemäß: "Wer hier wiederrechtlich mit seiner Jolle anlegt, soll 'hurtigst' dort verschwinden und wo anders anlegen."
Nur mit dem grönländischen tue ich mich etwas schwer ....