Bei den Produkttexten auf Sonys website habe ich oft den Eindruck, dass diese schlecht vom japanischen ins englische ins deutsche von Leuten übersetzt werden, die sich gar nicht mit Fotogerätschaften auskennen. Man kann die ursprüngliche Intention noch erahnen und sieht was schiefgelaufen ist.
Es kann natürlich auch sein, dass der japanische Ursprungstext schon nichts war.
Das scheint mir so zu sein, seit Sony ins DSLR Geschäft eingestiegen ist.
Bei einem Unternehmen, das so marketinglastig aufgestellt ist, scheint es keine fachspezifisch qualifizierte Endkontrolle für die Kundenkommunikation über die website zu geben. Die sollten mal im sonyuserforum eine Ausschreibung für eine Praktikumsstelle tätigen. Hier gibts doch bestimmt den ein oder anderen pfiffigen Studenten, der in drei Monaten die Fotoprodukt-bezogenen Texte der website in Ordnung bringen kann.
__________________
Allzeit gut Licht, Markus
|