![]() |
|
|
![]() |
|||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||
|
![]() |
#1 |
Registriert seit: 25.05.2008
Ort: CH-Beringen SH
Beiträge: 51
|
Verbotsschild
Ein Verbotsschild hat uns letzten Herbst in Sizilien am Strand besonders gefallen,
ich möchte die Freude daran gern teilen, auch wenn das Bild nicht so rechte Forumsqualität hat. Ich war eher darauf bedacht, die Kamera vor dem Seewind und den Gischtschwaden zu schützen und gemeinsam mit den Kindern haben wir uns überlegt, ob wir das schöne Stück nicht abschrauben und mitnehmen könnten - steht aber noch dort ;-) Wer des Italienischen nicht ganz mächtig ist, und aus dem Deutsch nicht ganz schlau wird, möge sich mit der englischen Übersetzung behelfen. Das bei steht doch ganz eindeutig: Verbot wirksamen Badeeimmers... Liebe Grüsse Martin |
![]() |
![]() |
Sponsored Links | |
|
![]() |
#2 |
Registriert seit: 26.02.2007
Ort: an der Mosel
Beiträge: 4.394
|
Stark. Was für ne Überstzung!!
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Registriert seit: 14.04.2011
Ort: Schwaben
Beiträge: 20
|
Setzung über nicht jedermanns ist Sache.
![]() Liebe Grüße Telemaus |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Registriert seit: 07.09.2003
Ort: Alfter bei Bonn
Beiträge: 1.369
|
... muss einem ja auch gesagt werden, sonst weiß man ja nicht was man nicht darf ... oder so
![]() bis denn joergW ... ich habe auch noch ein Nettes ![]() -> Bild in der Galerie Geändert von joergW (16.06.2011 um 16:43 Uhr) |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Registriert seit: 02.02.2008
Ort: Holzland
Beiträge: 1.393
|
Interessant wäre jetzt noch, wo das Schild stand
![]() |
![]() |
![]() |
Sponsored Links | |
|
![]() |
#6 |
Themenersteller
Registriert seit: 25.05.2008
Ort: CH-Beringen SH
Beiträge: 51
|
Übersetzung des mysteriösen Schilds
ein Frage - doppelte Antwort
- das Schild stand / steht noch am Strand südlich von Menfi, leider ist es angenietet, es hätte sonst gewiss Platz in unserm Kofferraum gefunden. - das Verbot richtet sich gegen das Baden im Bereich der Einleitung eines Abwasserkanals (soweit ich das richtig verstanden habe), es wäre am ehesten zu übersetzen mit "Im Bereich der Einleitung der Kanaleinleitung besteht ein Badeverbot", es floss daneben auch ein Rinnsal ins Meer und wir haben's uns verklemmt, drin zu baden oder das Wasser zu trinken. Lieber Gruss Martin |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Registriert seit: 12.04.2008
Ort: Wien
Beiträge: 1.923
|
Einen Aufruf dem Einige sicher gerne nachkommen werden.
![]() ![]() -> Bild in der Galerie Gesehen in Paris, gibt sogar welche mit Sauf Police.... ![]() LG Gerhard |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Registriert seit: 15.03.2010
Beiträge: 114
|
Sicher, dass das in Italien war?
Habe gerade in Leo "balneazione" eingegeben und der kannte das nicht ... Allerdings gibt es da "stazione balneare" für ein Seebad. Wie soll da etwas herauskommen, wenn schon das Original in keinem Übersetzungsprogramm vorkommt ![]() Mich würde allerdings ein Abschusskorridor nicht verwundern, wenn es sich um einen militärische Einrichtung handelt und die von da aus ihr fliegendes Spielzeug auf das Meer hinaus starten lassen. |
![]() |
![]() |
![]()
|
|
|