![]() |
|
|
![]() |
|||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||
|
![]() |
#1 |
Registriert seit: 09.10.2003
Ort: 26817 Rhauderfehn/Ostfriesland
Beiträge: 418
|
Übersetzung fototechnischer Fachbegriffe eng/am - deu
Hallo,
kennt jemand eine Übersetzungshilfe für englisch/amerikanische fototechnische Fachbegriffe ins Deutsche. Könnte Buch oder Online sein. Ich suchte nach "Colour Cast" und fand weder im Langenscheidt (1440 S.) noch im Pons (1380 S.) eine hinreichende Erklärung. Ich vermute mal, daß es sich um "Farbstich" handelt, könnte aber auch Farbton oder Farbstimmung heißen - oder ganz etwas anderes. Für die allgemeinen Teile von Manuals reicht mein Englisch aus; aber für Spezielles möchte ich es doch oft gerne genauer wissen.
__________________
Gruß Klaus |
![]() |
![]() |
Sponsored Links | |
|
![]() |
#2 |
Registriert seit: 07.07.2004
Ort: D-96052 Bamberg
Beiträge: 630
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Registriert seit: 07.09.2003
Ort: D-40239 Düsseldorf
Beiträge: 1.213
|
Eribt sich doch aus dem Zusammenhang, wenn man google übersetzen lässt:
Diese Anmerkungen haben einen spezifischen Hinweis auf dem Beschäftigen eine Farbe, die innerhalb einer Szene geworfen wird, in der die Verschiebung in der Farbenabgleichung durch die Beleuchtung verursacht wird, die ' aus Abgleichung ' mit der Filmart- oder -kameraeinstellung ist (DI camera ' weiße Abgleichung ') heraus. Ein typisches Beispiel würde eine Szene sein, die auf Tageslicht-ausgeglichenem Film unter künstlichen hellen geschossen wurde (Wolfram, Leuchtstoffstreifen usw.) Bedingungen. ![]() ![]() ![]()
__________________
Ciao, Karlheinz Ohne dich ist mein Leben halb so leicht. Nur mein Herz ist doppelt so schwer. (I. Rinner) ![]() |
![]() |
![]() |
![]()
|
|
|