Sony Advertising
Amazon
Forum für die Fotosysteme von Sony und KonicaMinolta
  SonyUserforum - Forum für die Fotosysteme
von Sony und KonicaMinolta
 
Registrieren Galerie Objektiv-Datenbank Kalender Forenregeln Alle Foren als gelesen markieren

Startseite » Forenübersicht » Treffpunkt » Café d`Image » Software gesucht für Verwaltung von Übersetzungen
Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
Alt 07.08.2007, 12:49   #1
Flens
 
 
Registriert seit: 07.09.2003
Ort: München
Beiträge: 350
Software gesucht für Verwaltung von Übersetzungen

Liebe Leute,

eine kleine Frage.
Ich bin auf der Suche nach Informationen, wie man am besten Übersetzungen organisiert. Also es gibt eine Bedienungsanleitung in deutsch und die soll in andere Sprachen übersetzt werden.
Gibt es da irgend welche Tools, die einem die Sprachen verwalten und mir entsprechend auch das ganze in mein Layout setzt?
Es geht nicht um Software die den Text automatisch übersetzt.

Gruß Flens
__________________
Galerie
Flens ist offline   Mit Zitat antworten
Sponsored Links
Alt 07.08.2007, 13:06   #2
neo2006
 
 
Registriert seit: 12.04.2006
Ort: Jetzt wo anders in Hessen
Beiträge: 452
Ja gibt es von der Firma Linguatec GmbH die Software ist in der Lage alle Arten von Texten zu übersetzen u.a. auch Web-Seiten wobei hier auch das Layout 1:1 übertragen wird.

Gruß Roland
__________________
Das Schöne an einheitlichen Standards ist, dass man
so viele verschiedene zur Auswahl hat.
neo2006 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.08.2007, 23:25   #3
Hellraider
 
 
Registriert seit: 31.05.2004
Ort: D-NRW
Beiträge: 2.333
Zitat:
Zitat von neo2006 Beitrag anzeigen
Ja gibt es von der Firma Linguatula GmbH die Software ist in der Lage alle Arten von Texten zu übersetzen u.a. auch Web-Seiten wobei hier auch das Layout 1:1 übertragen wird.

Gruß Roland
*räusper*
Zitat:
Zitat von Flens Beitrag anzeigen
Es geht nicht um Software die den Text automatisch übersetzt.
Gesucht wird hier offenbar nach einer Software á la ST4 der Firma Schema (für den privaten Gebrauch aber wohl nicht bezahlbar )
__________________
Gruß aus NRW

Stefan
Hellraider ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.08.2007, 11:24   #4
Backbone
 
 
Registriert seit: 31.05.2006
Ort: Dresden
Beiträge: 2.237
Es gibt in der Sharewareszene ein paar Ansätze, die aber meist der Verwaltung von Textbausteinen dienen. Textverwalter für MS Word ist so ein Ding. Aber vielleicht könnte man das zweckentfremden?

Backbone
__________________
Photography is a means of ordering the world around us. (John Shaw)
Backbone ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.08.2007, 12:04   #5
neo2006
 
 
Registriert seit: 12.04.2006
Ort: Jetzt wo anders in Hessen
Beiträge: 452
Nanu da hab ich wohl der Wörtchen "nicht" glatt überlesen
__________________
Das Schöne an einheitlichen Standards ist, dass man
so viele verschiedene zur Auswahl hat.
neo2006 ist offline   Mit Zitat antworten
Sponsored Links
Alt 09.08.2007, 18:33   #6
amateur
 
 
Registriert seit: 01.10.2005
Ort: Region Hannover
Beiträge: 7.723
Hi,

probates Mittel ist es, die mehrsprachigen Texte und sonstigen Quellen in einem XML/SGML Format zu pflegen. Das kann ein eigenes Format sein oder aber sowas wie DocBook.sml. Hierfür gibt es etliche XML-Editoren, die einem die Pflege der XML-Dokumente erleichtern. Damit hat man die Inhalte eines Dokuments getrennt vom Layout in mehreren Sprachen gepflegt.

Nun muss daraus das finale Dokument inkl. Layout generiert werden. Dazu gibt es Stylesheets als XSLT-Beschreibung, die Deine Inhalte aus dem XML in ein finales Dokument z.B. als PDF oder HTML transformieren. Diese XSLTs sind allerdings recht unhandlich. Aber es gibt Software, die die Erstellung unterstützt. So z.B. Altova Stylevision. Das habe ich allerdings noch nicht selbst benutzt. Andere Tools von Altova aus der XML-Welt sind allerdings hervorragend. Ist also in jedem Fall eine Betrachtung wert.

Du kannst natürlich auch eine eigene Transformierung basteln. So machen wir das. Wir generieren aus historischen Gründen aus dem XML LaTeX-Dateien und daraus dann PDFs.

Weitere Infos zum Workflow am Beispiel von Altova (Achtung Werbetext!). Das macht aber nur Sinn, wenn es um viele Sprachen, häufige Änderungen, verschiedene Zielmedien oder um große oder viele verschiedene Dokumente geht.

Ansonsten bist Du wahrscheinlich mit einer händischen Erzeugung schneller, wenn man erst einmal den kompletten Prozess etablieren muss.

Viele Grüße

Stephan
__________________
Für mehr Kategorischen Imperativ dieser Tage!
amateur ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.08.2007, 19:10   #7
Hellraider
 
 
Registriert seit: 31.05.2004
Ort: D-NRW
Beiträge: 2.333
Genau das von amateur beschriebene Verfahren nutzt ST4
__________________
Gruß aus NRW

Stefan
Hellraider ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.08.2007, 21:47   #8
ulrich matthey
 
 
Registriert seit: 16.06.2005
Beiträge: 561
Da gibt es eine ganze Menge. Das bereits erwähnte Schema ist eine der teuersten und unhandlichsten Alternativen. Das Spektrum auf dem Markt ist relativ groß, sieh mal hier:

http://www.fct.de/

http://www.docuglobe.de/

http://www.gft-online.de/

TIM-RS von Fischer Computer Technik und Docuglobe spielen preislich etwa in einer Liga. Wobei ich in diesem Fall TIM-RS vorziehen würde, weil es mehr Möglichkeiten bietet und vor allem XML nach ISO-Standard ausgibt, während Docuglobe das vermüllte Microsoft-XML produziert. Bei beiden liegt die notwendige finanzielle Investition bei über 15.000 Euro, wenn man die wichtigen Funktionalitäten haben will.

Von den Möglichkeiten vergleichbar mit Docuglobe ist das System von GFT. Im Gegensatz zu Docuglobe kostet eine Grundversion nur ca. 2.000 Euro. Als Option gibt es dazu noch ein Layout-Modul, das man braucht, wenn man komfortabel Layouts verändern oder neu erstellen möchte. Dieses kostet ca. 1.700 Euro. Damit hat man dann für zusammen ca. 3.700 Euro das komplette GFT-System, mit dem man so ziemlich alles machen kann, was man mit einem Redaktionssystem in der multilingualen technischen Dokumentation normalerweise möchte.

Das Preis-/Leistungsverhältnis des GFT-Systems ist zumindest zurzeit unschlagbar. Stabil ist es auch und sehr leicht erlernbar. Aus diesen Gründen habe ich entschieden, das GFT-System bei uns einzuführen. Darüber hinaus werden wir vermutlich auch Vertriebspartner von GFT werden.

Was häufig aber unterschätzt wird, ist der Analyse- und Konzeptaufwand für die sinnvolle Modularisierung der Dokumentationen. Man muss die Frage untersuchen, ob es wirtschaftlich sinnvoll ist, diesen Aufwand zu betreiben, sprich ob es sich mittel- und langfristig rechnet, und ob man das besser intern oder extern machen lässt. Vielleicht sollten wir mal direkt Kontakt miteinander aufnehmen.
__________________
Viele Grüße,
Ulrich
ulrich matthey ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort
Startseite » Forenübersicht » Treffpunkt » Café d`Image » Software gesucht für Verwaltung von Übersetzungen

Themen-Optionen
Ansicht

Forenregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 07:17 Uhr.