Naja ... "Length" ganz simpel mit "Länge" zu übersetzen und nicht an den Haaren herbeigezogen mit "Brennweite", hätte sogar ein automatisches Übersetzungsprogramm hinbekommen.
Es ist sicher nicht so, dass sie kein Geld hätten, jemanden fürs Korrekturlesen zu engagieren. Notfalls könnte das sogar ein Mitarbeiter aus der Kamera-Abteilung im Sony-Store übernehmen. Also haben sie offenbar kein Interesse, ihren Kunden möglichst korrekte Informationen zur Verfügung zu stellen. Hauptsache wohlklingendes Blabla.